K先生から子どもたち、お父さんお母さん、「みなとGlocal」へのメッセージ!

「みなとGlocal」でたくさんの子どもたちを教えてくれているK先生!
Teacher K teaches many children at "Minato Glocal"!

「みなとGlocal」で沢山の子どもたちを教えてくれているK先生。
子どもたちだけでなく、ご家庭からもとても信頼されている先生です。
Teacher K teaches many children at "Minato Glocal".
She is a teacher who is trusted not only by the children but also by their families.

ご自身も中学生、小学生のお子さんを持ち、ご自身のお仕事も持ちながら、「みなとGlocal」で日本語学習のサポートをして下さっています。
She has children in junior high and elementary school, and while she also has her own job,
she supports Japanese language learning at "Minato Glocal".

今回、K先生に「何故、みなとGlocalで!?」「みなとGlocalへの要望、思いは!?」「子どもたちへのメッセージ!」というテーマでお話を伺いました。
We spoke to Teacher K about the following topics: "Why Minato Glocal?" "What are his requests and thoughts for Minato Glocal?" "A message to the children!"

みなとGlocal   代表 岩渕 拡嗣
Minato Glocal Koji Iwabuchi


なぜ「みなとGlocal」に?
Why "Minato Glocal"!

「日本語を教えるボランティア」に興味あり!
I was interested in volunteering to teach Japanese from some years ago!

元々教える事に興味があり、港区国際交流協会の日本語を教えるボランティアの講座に参加。
そこで「みなとGlocal」を知ったのがきっかけです。
I've always been interested in teaching, so I participated in a volunteer Japanese teaching course run by "Minato International Association(MIA)".
That's where I learned about this "Minato Glocal".

岩渕コメント Iwabuchi's Comment:
 「港区国際交流協会(MIA)」は「みなとGlocal」を立ち上げた時からアドバイスやサポートを頂き、今も色々と勉強させてもらっている団体です。
 港区在住・在勤・在学の方を中心に、外国から来た方や港区をより素敵な街にしようとする方々集まって、

勉強しあったり、助け合ったり、それ以上に一緒に会話や交流を楽しめる居場所創りをされています。
 The Minato International Association (MIA) has provided us with advice and support since we launched Minato Glocal, and they are an organization that continues to teach us a lot.

 They are primarily made up of people who live and work in Minato Ward, as well as people from overseas and those who want to make Minato Ward a better place. They are a place where people can come together to learn, help, and, more than anything, enjoy conversation and interaction.

 

「みなとglocal」は自分のやりたいことにピッタリ!
"Minato Glocal" was perfect for what I wanted to do because as follow!

1 )オンライン
 自分にも子どもがいて、自由に外出ができないため、自宅からできるボランティアは最適でした。
2) 子どもに日本語を教える活動
 港区のボランティア講座に参加した時は、外国人の大人相手を想定していました。
 が、
本当は子どもに何かを教える方が好きなので、
その点も願ったり叶ったりでした。
3) 「無理なく楽しく!」「子どもファースト!」の活動
  
 良い意味で自由度が高く授業内容は基本的に任せていただける。
  
 毎回のレッスン内容については迷う事もあるが、一緒になって考えてくれるので安心感はあります。
 「無理なく楽しく!」「子どもファースト!」の活動はとてもやりやすいです!

1) Online
 I have children myself and can't go out freely, so volunteering from home was perfect.
2) Teaching Japanese to Children
 When I participated in MIA Ward's volunteer course, I was expecting to work with foreign adults.
 However, I actually prefer teaching children, so this was also a dream come true.
3) This activities that are "Fun and easy!" and "Children come first!"
 There is a high degree of freedom in a good way, and the lesson content is basically left to me.
 I sometimes struggle with the content, but I feel reassured because they work with me to think it through.
 The activities that are "Fun and easy!" and "Children come first!" are very easy to participate in!

学習支援を始めた時の思い出はありますか?
Any memories of when you started providing study support?

サポートしていた女の子が絵が得意な子だったので「物語の場面を絵に描いて!」と言ったら、

とても楽しそうに描いてくれて、それが予想以上に上手でビックリしました。
 
それからは、勉強によく絵を取り入れるようにしました。

My student was good at drawing, so I asked her to draw a scene from a story.
She seemed to enjoy it so much, and I was surprised that she was better than I expected.
From then on, I started to incorporate drawings into her studies.

岩渕コメント
K先生に教えてもらった小学生の中に絵が好きな女の子が二人いました。

それぞれレッスンを始めた頃、いわゆるテキストやプリントを使うような日本語学習!
というよりも、お喋りを楽しんでいる、ゲームをしている、絵を描いている…、
そんな光景を何度か拝見しました。

当時、K先生ご自身「これで良いのかしら!?」と色々と悩まれていた様に思います。
が、「授業の中に絵を取り入れてくれる!」「絵もチャンと見てくれる!」「私の話をチャンと聞いてくれる!」

そんなK先生の姿勢が子どもたちに伝わったのだと思います。
ある時期から子どもたちから積極的に「日本語を勉強しよう!」と言ってきた様に思いますし、

その後の二人の日本語力の成長は目が見張るものがありました。

子どもたちに寄り添う!ということ、
日本語も含めたコミュニケーションを持つということ、
当たり前ですが、それは相手に信頼される!ところから始まるのだなぁ!
と私、岩渕自身も再認識させられた光景でした。

Iwabuchi's comment:
Among the elementary school students taught by Ms K were two girls who loved art.

When they first started lessons, they seemed not able to concentrate on learning Japanese using textbooks or handouts!
I saw them chatting, playing games, drawing…
Such scenes were common for a while.


At the time, I think Ms. K herself was worried about whether or not she was doing the right thing.
However, I think the children picked up on Ms. K's attitude, saying things like, "She lets me draw freely!" "She looks at my drawings carefully!" "She listens carefully to what I have to say!"
At a certain point, I think the children started to proactively say, "Let's study Japanese!"
and the growth in their Japanese language skills since then has been remarkable.

Being close to the children, and communicating in Japanese, takes a lot of for granted, but it all starts with earning the trust of the other person!
This scene reminded me, Iwabuchi, of this truth.

学習支援をする中で大変だった事は・・・!?
What was the most difficult part of providing learning support?

「楽しい!」「国語の学習!」どちらを重視!

 「楽しさ」を重視するか、「学校の国語が理解できるように少しでも先に進む
」か、常に悩んでいます。

 毎回、自分なりに考えた教材を始めるのは、一通りお喋りやお絵描きをした後のことが多い様に思います。
 その間「今日は勉強できるかなぁ!」とずっとドキドキしていますが、
「もう大丈夫かなぁ!」と思った瞬間に「じゃぁ今日もチョット勉強しても良い!?」と聞いて始めます。
 でも不思議なもので、その後の子どもの集中力はとても高いし、楽しんで自信を持って勉強してくれます。

言葉の壁(日本語教育について、語学力)  

 受け持った子ども達は、ある程度日本語を話せたのでその点は苦労していない方だと思います。

 また、知らない単語は、
  
 ① 日本語で言い換えたり、
  
 ② Googleで訳したり、
  
 ③ 画像を見せたりして
 十分に対応できている様に思います。

Which is more important: "Fun to study!" or "Learning Japanese concentratively!"

 I'm always torn between prioritizing "fun to study" or "moving forward even a little so that she can understand the Japanese language taught at school."

 I usually start the teaching materials that I have designed myself after we have finished talking and drawing.
 During that time, I am constantly nervous, wondering if they will be able to study,
but just when I think I am okay, I ask, "Well, can we study a little today too?" and we begin.
 But strangely enough, the children's concentration is very high after that, and they enjoy studying with confidence.

Language barriers (Japanese language education, language ability)

 The children I was in charge of spoke some Japanese, so I didn't have any difficulties in that regard.
 Also, for unfamiliar words, I felt I was able to adequately address them by:
 ① Rephrasing them in Japanese,
 ② Translating them on Google,
 ③ Showing them images.


教材作りについて
About Creating Teaching Materials

 教材作りは楽しいです。
 気をつけていることは、なるべく一方通行にならないように、質問形式にすること。

 なお教材を作る時間がない時は、他の先生が作ってくれた教材を使う時もあります。

岩渕コメント
K先生のレッスンでは、担当された子どもの日本語力が比較的高かったこともあると思いますが、
小学校の国語の授業を意識したものが多かった様に思います。

小学校の授業のレッスンの予習・復習というだけでなく、
お話を用意して頂き、
1) 一緒に音読をしてみる、
2) 読めない漢字、知らない言葉をチェックする!
3) お話しの内容を一緒に話をしてみる!

そんな学習は子どもたちの学校で授業を受ける自信に繋がっていたのでは! と思うのです。

一見、日本語での日常会話にそれほど不自由さを感じない子ども、
日本人からすると、そんなに日本語が出来るなんて凄いね!と感じる子どもも、
実は自分自身の日本語力に不安をとても大きく持っており、
漢字を読めない、イントネーションが分からない、知らない言葉がある!
それがほんの少しだったとしても、怖くて国語の授業で発言できない!
そんなことがある様に思うのです。

そんな子どもたちに確かな自信と、どう勉強すれば良いのか!
ということをK先生は教えて下さった様に思います。

Creating teaching materials is fun.
I try to format the lessons as questions to avoid a one-way conversation.

When I don't have time to create teaching materials, I sometimes use materials created by other teachers.

Iwabuchi's comment:
 In Ms. K's lessons, the Japanese language skills of the children she taught were relatively high, but I also felt that many of her lessons were geared toward elementary school Japanese language classes.

 Not only did she prepare and review any of the lessons for elementary school, but she also prepared some other stories for the children,
 and then
 1) they read them aloud together,
 2) she checked for kanji her students couldn't read and words they didn't know!
 3) they talked about the content of the story together!

 I think this type of learning helped the children gain confidence in attending classes at school!

 At first glance, some children seem to have no trouble with everyday conversation in Japanese, and Japanese people might think, "Wow, how good is her Japanese?"
 But in reality, they have great insecurity about their Japanese ability.
 Sometimes, they can't read kanji, they don't understand the intonation, and there are words they don't know!

 They're even a little scared and can't speak in Japanese class!
 I think that Ms. K has given such children confidence and taught them how to study by themselves.

活動して楽しかったこと、嬉しかったこと!
Things that were fun and exciting about the activities!

担当した子が、国語のテストで100点を取った!とか、
 
読書関係で表彰された!といったことを嬉しそうに報告してくれた時は本当に感激しました。

「みなとGlocal」では、いつも伸び伸びと楽しそうにしてくれているのに、
「実は友だちと上手にお話しできなくて、チョット泣いちゃったんだ!」
「国語は苦手」「(桃太郎、かぐや姫)、そのお話は知らない!」と言っていた
、
その同じ子どもから「国語のテスト、100点取った」という報告を受けた時は、
本当に心躍る瞬間になりました。 

また、レッスンの時に、自分の好きなアニメの話や、読んで面白かった本の事、

学校であった面白い出来事などを楽しそうに話してくれる事、
そんなコミュニケーションをできた時、
相手は小さな子どもだけれどお互い無理のない楽しい会話が出来ているなぁ!
と感じています。

 I was really touched when the children I was in charge of happily reported to me things like, "I got 100 points on my Japanese test!" or "They received an award for reading!"

 At "Minato Glocal", she always seemed to be relaxed and having fun, but one day, such a child had said me,
 "I couldn't really talk to my friends smoothly, so I cried a little!",
 "I'm not good at School subject of Japanese," or
 "I don't know the stories of "Momotaro" and "Kaguyahime"!"
 But when I heard from that same child, she told me, "I got 100 points on my Japanese test,"
it was a truly exciting moment.

 Also, during lessons, they happily talk about their favorite anime, interesting books they've read, funny things that happened at school, and so on.
 When I'm able to communicate like this, I feel that even though the other person is a small child, we're able to have a relaxed and enjoyable conversation!

子どもたち(関わった子どもたち、全ての子どもたち)へのメッセージ!
A message to the children (those involved, all children)!

先ず「みなとGlocal」の子ども達にとって、外国の日本で、
一生懸命日本語を勉強していること、その吸収力、現地の学校で頑張っている姿勢は
本当にすごい!と思っています。
 

お友達の話すスピードが速かったり、授業の内容が難しい等、学校ではたくさん大変な事があると思うので、
「みなとGlocal」だけは、子どもたちにとって楽しくて安心できる場所であって欲しいと思っています。

 
「みなとGlocal」では、たくさん間違えても良いし、自分の話したい事をゆっくり、いっぱい話して下さい。
いつも学校で頑張ってるみなさんが、少しでも気持ちを緩めて楽しめる場所を創りたいなと思っています。

2025年8月10日  みなとGlocal K先生

First of all, I think it's really amazing that the children at "Minato Glocal" are studying Japanese so hard in a foreign country like Japan, how quickly they can absorb the language, and how hard they are working at local schools!

There are many difficult things at school, such as friends speaking too fast or the content of the lessons being difficult, so I want "Minato Glocal" to be a fun and safe place for any of such children.

At "Minato Glocal", it's okay to make lots of mistakes and you can talk about whatever you want to say, slowly and as much as you want.
I want to create such a place where everyone who always works hard at school can relax and have fun, even if just a little.

August 10th, 2025 Minato Glocal Teacher K