2025年3月 リアル・イベント

2025年3月23日(日)に今年2回目のリアルイベントをしました。
いつもオンラインだけで会う子どもたちと対面で会える「リアルイベント」はとても楽しい時間です。
子どもたち一人ひとりの笑い顔やお話しする様子を見るとオンラインでは分からない気づきを沢山得られます。
On Sunday, March 23, 2025, we held our second in-person event of the year.
In-person events are a lot of fun because you can meet face-to-face with the children you usually only see online.
Seeing the smiles on each child's faces and the way they talk gives you a lot of insights that you wouldn't get online.
ゲームハント
Quiz Hunt

中山先生がリードしてくださった「クイズハント」!
元々はイースターエッグをみんなで探すようなゲーム企画から始まりました。
当初は卵のようなカプセルを用意して、そこにクイズのお題を!
というイメージでしたが、大量のカプセルを管理するのは大変かなぁ!と思われ、
グッとシンプル化しハガキ大の付箋にしました。
また付箋に書かれたモノ、「にんじん」や「レモン」の用意も大変!
そこで、代わりのカードをデザインから印刷まで、
助川先生が急遽担当してくださいました。
室内は子どもたちがあっちこっちに隠された付箋を探して、
そこに書いてあるお題(もちろん日本語)を読み解いて、イラストカードを探し回る!
みんな、ほぼ初対面なのに一気に仲良くなれました。
Nakayama sensei led the "Quiz Hunt"!
It originally started as a game plan where everyone would search for Easter eggs.
The initial idea was to prepare egg-like capsules and write quiz questions inside them!
But we thought it would be too difficult to manage so many capsules, so we simplified it a lot and made them into postcard-sized sticky notes.
It was also a lot of work to prepare the things written on the sticky notes, like real "carrot" and "lemon"!
So, Sukegawa sensei quickly took over the design and printing of replacement cards.
The children searched for sticky notes hidden all over the room,
deciphering the topics written on them (in Japanese, of course) and searching for the illustrated cards!
Everyone quickly became friends despite it being practically the first time they'd met.
世界と日本の文化クイズ
"Japanese and World Culture Quiz"

「世界と日本の文化 クイズ」は吉井先生と藤田先生が担当してくれました。
(もちろん助川先生はいつもナイスアシスト!)
「ひな祭り」に関するクイズから始まって、
世界のお祭りを紹介しながら、みんなで考えていくもの。
日本の文化も沢山知ってほしいけれど、
世界中の文化も教えてもらいたいです。
今回も他の国のお祭りの様子を参加している
お父さん、お母さん、子どもたちから教えてもらいました。
これからもクイズに限らず、いろいろな国のゲームもやりたいし、
モノづくり、音楽なんかもみんなで楽しんでいきたいですね!
The "Japanese and World Culture Quiz" was handled by teachers Yoshii and Fujita.
(Of course, Sukegawa sensei was good supporter in this time also!)
It started with a quiz about Hinamatsuri (Girl's Day),
and then we all thought about it together
as we were introduced to festivals around the world.
We want the children to know a lot about Japanese culture,
but we also want to learn about cultures from around the world simultaneously.
This time, once again, we learned about festivals in other countries from the fathers, mothers, and children who were participating.
We'd like to continue doing more than just quizzes, but also play games from various countries,
and have fun making things and playing music together!
折り紙 ひな祭り

ほぼ1年前のイベントから続けている「創作系」企画は「折り紙」
企画は大西先生が担当してくださいました。
「ひな祭り」の季節にちなんで「お内裏(だいり)様とお雛(ひな)様」を創ってみました。
作り方自体は、とてもシンプルなものですが、選ばれる折り紙やちょっとしたデザインは人それぞれ!
みんなの分を集めて並べると、なかなか面白かったです!
The "creative" project that has been continuing since the event almost a year ago was "Origami" in this time.
Onishi-sensei was in charge of planning it.
In honor of the season of "Hinamatsuri", everyone tried making "Emperor and Princess Dolls."
The method itself is very simple, but the origami paper and little designs they choose are all different for each person!
It was quite fun to collect everyone's pieces and line them up!
室内ゲーム 何でもバスケット

「何でもバスケット」は張先生が企画。
椅子を丸く並べて、子どもたちが座り、真ん中に立つ「鬼」がお題を出すゲーム!
例えば「白い服を着ている人」というお題では、該当する人が椅子を立って「鬼」に椅子を奪われるもの!
ゲーム自体はシンプルなモノですが、
日本語の習熟度合いも違う子ども、体の大きさも学年毎に
バラバラの子ども、
みんなが安心して楽しく遊ぶにはどうすれば良いか!?
色々考えてくれました!
写真を見ても楽しそうな雰囲気が見えてきます!
Game "Anything Basket" was planned by Mr. Zhang.
Chairs are lined up in a circle, the children sit on them, and the "Oni" (demon) stands in the middle and gives a theme!
For example, if the theme is "someone wearing white clothes," the person who fits the theme would stand up and have their chair taken by the "Oni"!
The game itself is simple, but
there are children with different levels of Japanese proficiency and body sizes across grades,
so how can we make sure everyone can play safely and enjoyably?!
We thought about a lot!
You can see the fun atmosphere just from the pictures ,can't you!
2024年度 終業式
Closing ceremonies in 2024

3月23日、卒業式、終業式の季節。
みなとGlocalからも卒業していく子どもたちが何人かいたので、
本当の卒業式ではないけれど、
「みなとGlocalでも頑張ったね! 一緒に勉強してくれて有難う!」という気持ちを込めて、終業式の真似事をしてみました。
「よくがんばりましたで賞」は小澤先生がデザインから最後の準備、
そして証書の授与まで担当してくれて、
突然の企画に子どもたちは少し照れた様子!
気持ちは受け取ってもらえたかな!?
March 23rd is the season for graduation and closing ceremonies.
There were several children graduating from "Minato Glocal",
so although it wasn't a real graduation ceremony,
we tried to imitate a closing ceremony with the sentiment "You worked hard at Minato Glocal! Thank you for studying with us!"
Ozawa sensei was in charge of everything from designing the "Good Workout Award" to the final preparations and presenting the certificates,
and the children seemed a little embarrassed by the sudden plan!
I wonder if the feelings were received!?
合奏 「旅立ちの日に!」

前回、初めてトライした「みなとGlocal」のイベントでの音楽企画。
今回はショウサくんがピアノが得意と耳にして、少々強引に
卒業式の歌「旅立ちの日に」を合奏、歌うことをトライしました。
キーボードのショウサくんを中心に、
フルートの山本先生、
パーカッションの助川先生、
ギターの岩渕先生4人の伴奏で、
先生方みんなに声を合わせてもらって、
日本という異国で頑張っている子どもたちとお父さん、お母さん方に
応援の気持ちを込めた歌をプレゼントしました。
歌い終わった後、小学校高学年のリンシン君が突然
「先生方にお礼の言葉をみんなで言おう!」と言ってくれました!
おそらく日本の公立小学校の卒業式の行事で練習したであろう言葉を
しっかりした日本語で先生方みんなに贈り返してくれました。
嬉しかった! 感動しました! 素晴らしい!
気持ちと気持ちを交換し合えた時間だった様に思います。
Last time, we tried a music project at the Minato Glocal event for the first time.
And this time, we heard that Shousa kun was good at piano, so we tried a little forcefully
to play and sing the graduation song "Tabidachi no Hi ni" in an ensemble.
With Shousa kun (keyboard) at the center, and accompanied
by Yamamoto-sensei on flute,
Sukegawa-sensei on percussion, and
Iwabuchi-sensei on guitar,
we asked all the teachers to join with singing in and
presented a heartfelt song to the children, fathers, and mothers who are working hard in a foreign country called Japan.
After we finished singing, Rinshin kun, an upper elementary school student, suddenly said, "Let's all say thank you to our teachers!"
He gave his speech to all the teachers in perfect Japanese, probably words he had practiced at the graduation ceremony of his public elementary school in Japan.
We are happy! It was very moving! Wonderful!
It was a time when we were able to exchange feelings with each other.
集合写真

リアルイベントの最後の集合写真。
子どももお父さん・お母さん、先生方もみんな集まって撮影する集合写真。
みんな楽しそうでしょう!?
写真は敢えて、楽しい企画として「歌っている表情」と「変な顔」版の2バージョンで撮りました。
ふふふ!
This is the final group photo of the in-person event.
Children, parents, and teachers all gathered together to take a group photo.
Everyone looks like they're having fun, right?!
As a fun project, we took two photos: one with a "singing expression" and one with a "funny face."
Hehehe!