2025年1月26日イベントブログ スペイン語訳(By 松原先生)
26 de enero de 2025 Blog del evento Traducción al español (por el Sr. Matsubara)

はじめに Introducción
El día, vinieron muchos amigos nuestros, los chic@s-estudiantes de Minato Glocal con sus padres, y por supuesto, nuestros profesores amigables.
A partir de diciembre nuestros profes se quedaron muchas horas preparando para el día, y así tuvimos 4 actividades siguientes.
1. Carrera del tesoro prestado
2. AIUEO Karuta(cartas)
3. SETSUBUN y MAMEMAKI -hacemos OMEN(máscara) de Oni(demonio japonés)
4. cantamos canción japonesa “Yuyake Koyake”
¡Nos gustó todo un montón!
En Japón, una tierra extranjera, los chic@s deberían sentirse incómodos y ansiedad por no saber bien japonés.
Nuestros profes pensaron mucho y prepararon las actividades mientras imaginaban lo más posible estar al lado de los chic@s, y al final del evento estábamos contentos al ver a todos disfrutarlas con ilusionadas risas.
Nosotros profes, aunque estábamos ocupados con trabajos o estudios fuera y no era sencillo preparar mucho en tiempo, ver a los chic@s divirtiéndose en las actividades fue alegría y nos dio gran placer.
Esperamos que tengamos entornos como los nuestros en varios y muchos lugares de Japón.
en enero de 2025,
profesora organizadora del evento : Ozaki
profesores ayudantes : Ozawa, Orui, Yagi, Fujita, Matsubara, Tanabe, Anzai, Sukegawa, Onishi, Iwabuchi
(Títulos honoríficos omitidos)
借り物競争
by 松原先生
Carrera del tesoro prestado”
por profe. Matsubara

“Carrera del tesoro prestado” es un juego de prestar los objetos de la gente alrededor.
Para este juego, tuvimos las cartas de tema que muestra los objetos de misión a prestar.
Las misiones, por ejemplo, serían “las gafas negras y cuadradas” o “un sombrero azul”, y los profes las llevan, ponen, o tienen.
Ahí los chic@s, con las cartas que eligen, tienen que buscar a quién tiene el objeto, preguntando a cada uno de los profes(en japonés!); como “¿Tiene usted “un sombrero azul” ?”, “¿Me puede prestarlo, por favor?”
La sala, llena de las conversaciones entre los profes y los chic@s, se apareció muy alegre! Esperamos mucho que esto fuera para cada chic@, por comunicarse con la gente nativa, una oportunidad de sentir confianza en sus japonés , y también de divertir simplemente charlar en japonés.
あいうえお かるた
by 田辺先生 (サポート 尾崎先生)
“AIUEO Karuta(cartas)”
por profe. Tanabe (ayudante: profe. Ozaki)

“AIUEO Karuta(cartas)” es un juego de cartas, sobre todo para los chic@s quienes acaban de empezar a conocer/estudiar Hiraganas.
Aunque jugamos con fáciles Hiraganas para los japoneses, para los extranjeros no son fáciles ni sus pronunciaciones ni sus formas. Igualmente en caso de nosotros los japoneses, al empezar a estudiar inglés, tendríamos muchas dificultades, como diferenciar entre las pronunciaciones de “R” y “L”, o entre las formas de “p” y “q”. ¡Posiblemente, en caso de estudiar japonés, puede ser más difícil!
Los chic@s suelen ser capaces de manejar Hiraganas y Katakanas en un medio año, así que sus niveles son literalmente diversos. De los que vinieron, unos tenían ya el nivel de pasar el examen a entrar en los colegios japoneses, pero aquí todos comparten las experiencias de un tiempo duro de aprender Hiragana y Katakana.
節分と豆まき
「鬼のお面作り」
by 安西先生(サポート:小澤先生、助川先生)
“SETSUBUN y MAMEMAKI”
-hacemos la máscara de Oni(demonio japonés)
por profe. Anzai (ayudantes: prof. Ozawa y
prof. Sukegawa)

Como nos acercabamos el día 2 de febrero, el día de SETSUBUN, y esta vez trajimos un tema de SETSUBUN, una cultura tradicional japonesa.
A nosotros los japoneses, hoy nos aparece SETSUBUN como uno de muchos eventos anuales y no tan especial, así lo solemos pasar sin pensar y sentir profundamente.
Sin embargo, para que los chic@s extranjeros lo conozcan y disfruten, nosotros profes también aprendimos sobre SETSUBUN ahora de nuevo y preparamos cómo lo explicamos bien.Por lo tanto, agradecimos que se convirtiera en una buena oportunidad también para nosotros profes.
Deseando la tranquila y pacífica vida de la familia y en la sociedad, SETSUBUN se continua más que 1000 años, desde la era de Heian hasta ahora.
Por trabajos manuales de OMEN(máscara) de “Oni(el demonio japonés)”, esperamos que los chic@s y sus padres sintieran dicha cultura.
Con sus manos, cortar y pegar los papeles, pintar con los colores favoritos, dibujar las caras de sus ONI…, los chic@s parecían disfrutarlos con mucha concentración.
Ahí se animaron charlas entre todos que incluyó los chi@s, los padres, y los profes, que nos apareció una escena amable y estupenda.
日本の歌 「夕焼け小焼け」
by 大西先生(サポート:岩渕先生)
Canción japonesa “Yuyake Koyake”
por profe. Onishi (ayudante: Iwabuchi)

Fue la primera vez que cantamos canción japonesa en los eventos de Minato Glocal!
“Hay muchos que acaban de empezar a aprender japonés, ¿Pueden cantar con letras japonesas? y ¿cómo podemos hacerlo divertido para todos?”
Teníamos mucha inquietud y preocupación al planear la actividad,
pero una vez intentamos con la muestra de canta por los profes, junto con la guitarra del profe Iwabuchi, aunque con voz bajita, poco a poco, cada uno se unieron cantando, y al final tuvimos una cantada muy preciosa!
Luego, nos contaron que se divirtieron mucho y nos alegramos mucho de recibir los comentarios de impresiones contentas.
Nos gustaría que los chic@s quienes posiblemente un día se vayan de Japón, tengan como un paisaje de Japón “Yuyake Koyake” un recuerdo bonito en sus corazones.
みなとGlocalより

このブログは「みなとGlocal」からスペイン語が出来る松原先生にお願いして書いて頂いたものです。
松原先生は子どもたち一人一人に寄り添って、一緒に勉強してくれる、また難しいことも率先してトライしてくれる素晴らしい先生です。
その松原先生と、世界中の子どもたちが「みなとGlocal」で楽しく勉強してくれると良いですね!とお話をしました。
そして松原先生は日本語、英語だけでなくスペイン語(フランス語も?)出来るので、スペイン語で「みなとGlocal」の楽しいところをブログに書いていただけませんか!とお願いしたものです。
沢山の子どもたち、少なくとも日本語で困っている子どもたちに「みなとGlocal」の思いが少しだけでも伝われば良いなぁと願っております!
「『みなとGlocal』楽しそうだなぁ!」と思ったら気軽に声をかけて下さい!
沢山の素敵な先生が待っています!
みなとGlocal 代表 岩渕 拡嗣
Este blog fue escrito por el prof.Matsubara de "Minato Glocal" que habla español.
El Sr. Matsubara es un maestro maravilloso que está cerca de cada niño, estudia con ellos y toma la iniciativa de intentar cosas difíciles.
¡Sería fantástico si pudiéramos hablar con el Prof.Matsubara y hacer que niños de todo el mundo disfrutaran estudiando en "Minato Glocal"! Hablé contigo.
El Prof. Matsubara no solo habla japonés e inglés, sino también español (¿y francés?), así que me gustaría preguntarle si podría escribir sobre las cosas divertidas de "Minato Glocal" en su blog en español. Eso es lo que solicité.
Espero que los sentimientos de "Minato Glocal" puedan transmitirse aunque sea un poquito a muchos niños, ¡al menos a aquellos que tienen problemas con el japonés!
Si crees que "'Minato Glocal' parece divertido", ¡no dudes en llamarnos!
¡Muchos profesores maravillosos te están esperando!
Iwabuchi Koji, representante de "Minato Glocal"